Future Meng (孟繁永)
Zhang Hui (章晖)
In the Western World, public libraries are mostly municipal libraries. An important part of municipal libraries are their branches (community libraries). In community branch libraries, children’s services account for half of the effort and resources–if not more. My best memories from when I was a librarian in the USA are the happiness of innocent children finding good books or listening to good stories.
In China, due to the structure of the government, the huge provincial and municipal libraries hold the largest part of the resources, but because there are no branches, there are not any real community libraries. The large central libraries act as community libraries by default–but only for those lucky enough to live nearby. As far as we know, children’s library services are limited to to these large libraries and private sector libraries.
Actions speak louder than words. Instead of waiting for the reforms of China’s public library systems to bring the library services to children of every community, we need some actions now. The volunteers and entrepreneurs who run private children’s libraries in China are doing something really great. They bring the joy of reading to children in local communities. These happy reading times will affect the children’s whole life. Maybe a small citizen’s movement like this will invoke and speed the reforms in China’s public libraries and bring them into serving the children the children of every community in China
My name is Fang Liu. I took my MLIS degree from School of Library and Information Studies, University of Alberta. I currently work as Public Services Librarian in a community college in Canada. To me, encouraging reading especially among children is very important. While learning is a lifetime enterprise, the main method for learning is through reading. Reading is a habit. It has to be built into young people’s heart. In certain areas in China, due to lack of resources, or sometimes lack of proper guidance from adults, children have not had a chance to have reading introduced to their lives. A lot of work still needs to be done.
Jon Jablonski (叶步岚）
I went to China in 2007 with the idea that children’s literature might help me learn Chinese. In 2011, while teaching at Wuhan University’s School of Information Management, I found students, professors, and parents who believe that recreational reading is undervalued in Chinese culture. These new friends articulated a need for neighborhood library services, and some of them are creating these services as small businesses. Since returning from China I have been trying to figure out a way to continue the conversation with these entrepreneurial librarians. I would like to dig deeper into the cultural differences in how people read for fun. My day job is as a spatial data librarian at the University of California Santa Barbara–where for fun I advocate for humanistic reading of paper maps and landscapes.
2007年，带着儿童文学有助于学习中文的想法，我来到了中国。2011年，当我在武汉大学信息管理学院任教时，发现有一些学生，教授和家长们相信，在中 国文化中，娱乐性读物的价值被贬低了。 这些新朋友明确地表示出对街区图书馆服务的需要，与此同时，他们中的有些人开始经营相应的商业服务。自从从中国回来，我一直在试图寻找和这些企业图书人继 续交流的办法。 我想更加深入地了解人们在阅读乐趣方面的文化差异。我的日常工作是加州大学圣巴巴拉分校的空间数据图书管理员。作为爱好，我倡导纸质地图和风景地貌的人文 阅读。
For thirty-five years, I have been exploring the book form and its different components. Beginning with a degree in drawing from the School of the Art Institute of Chicago, I later studied letterpress printing at the Woman’s Building in Los Angeles. Scientific illustration followed, along with Western and Chinese calligraphy, classes in bookbinding, and finally papermaking. My latest works are books you walk through, entirely made of handmade paper, with illustrations and writings embedded in them.
I am a mother of three children who are now out in the world pursuing their dreams. As my kids were growing up my attitude was,
“Have an interesting life and let your kids come along.” My two goals were for them were to stay curious and to pursue life long learning.
I have worked in schools and libraries teaching people of all ages to read. I engage students by having them make their own books. What I have witnessed is that the level of sophistication in both storytelling and the use of language increases when they physically create a book.
张丽 (Zhang Li)
我叫张丽，是河北省石家庄人，北京大学信息管理系2008级博士生。我的专业是图书馆学，我个人的兴趣和研究重点在儿童图书馆学方向，包括儿童阅读、儿童 图书馆服务等。我是在硕士阶段对儿童图书馆感兴趣的，我的硕士和博士论文都是以儿童图书馆为研究对象的。我这里所说的儿童图书馆包括“中小学图书馆”和 “公共图书馆”两种类型，它们都是提供儿童服务的重要机构。
2010年我和北京西城区青少年儿童图书馆馆长合著了《公共图书馆的未成年人服务研究》一书，此书是1990s后我国出版的系统论述公共图书馆儿童服务 的专著。此前，我曾经在西城区青少年儿童图书馆及爱米儿儿童阅览室（一对年轻夫妇开办的私人儿童阅览室）做志愿者。2010年9月我去英国图书馆学排名第 一的拉夫堡大学访学3个月，师从Graham Matthews 和 Sally Maynard，继续我的研究，并对英国的儿童图书馆和中小学图书馆进行了参观访问。
Originally from Shijiazhuang, in Hebei province, I am a doctoral candidate at Peking University. My major is library and information science. My interest is in children’s library services and reading. I started to become interested in this area while studying for a MLS at Peking University. My master’s and doctoral theses are both about children’s library services,including public and school libraries. In 2010, with with the curators of the Xicheng Children and Young Adult Library, I authored 公共图书馆的未诚年人服务研究 (Research on Public Library Service to Children), which is the first book on childrens’ library services published in the PRC since the 1990s. I have volunteered at Aimier childrens library in Beijing, which is operated privately by a man and wife.
In the fall of 2010 I was a visiting student at Loughborough University in England, where I worked with Graham Matthews and Sally Maynard who continue to be my cooperating mentors as I continue to visit and research children’s libraries.